Tässä erityisosiossa voit kysyä meiltä KAIKISTA Ivrea Suomen asioista.
Julkaisuista, niiden nimistä, painosten yksityiskohdista, aivan kaikesta, mitä ikinä keksitkään kysellä!
Aletaan olemaan helmikuun puolivälissä, kauan odotetulle One Piece 103 vielä julkaisupäivää?
Moi Joona! One Piece 103 tulee olemaan saatavilla ensiviikosta 18.02. ainakin verkkokauppamme kautta. Fyysisiin myymälöihin kirja tulee saataville sitä mukaan miten he itse tätä julkaisua tilaavat, kuitenkin tämän kuun puolella pitäisi alkaa hyllyillä näkyä. Kiitoksia kysymyksestäsi! -TOMMI
koska Shueisha toivoi, että One Pieceissä tekiikoiden nimet yms ovat samoja kuin Japanissa, niin onko julkaisusanne selvenyyksiä eri japanin nimisille termeille? Se vaan, että uusi lukija joka ei vältämättä osaa japania varmaan, voisi ihmetellä mitä tarkoittaa esim. bara-bara tai mera mera ellei alkuperäis kieli ole tuttu. Nämä toki aukeavat japania osaaville ihmiselle ja varmaati kovimmille One Piece faneille, mutta uusille eivät varmaan, ellei julkaisuanne ole huomautuksia mitä ne tarkoitavat.
Senkin kysyn, että koska sarjan Wano tarinakaari on kesken niin onko teidän osissa tarkennuksia tämän tarina osion eri japani termeille? Aiempi kustantaja lisäsi OP pokkarien lopuun selityksiä eri japani käsiteistä (Wano valtiohan perustuu feudooli ajan Japaniin) joita kaikki lukijat eivät vältämättä tiedä. Esim. sen että Japanilaisessa mytologiassa lohikäärmeet eivät ole matelijoita vaan kaloja.
Ymmärrän ettei ehkä haluta olla aivan samanlaisia kuin aiempi kustantamo, mutta hieman infoa voisi antaa niile manga lukijoille, jotka eivät japanilaista kulttuuria tai kieltä niin tarkasti tunne.
Hei Shinji, tuohon ekaan kysymykseen: kyllä olemme aina pyrkineet laittamaan huomautukset esim. liikkeiden tai hedelmien nimille, ettei lukija jäisi täysin näistä ulapalle 🙂
Ja tähän toiseen kysymykseen: meillä ei ole erillistä selitys-sivua One Piece 103:sen lopussa, mutta olisimme kyllä valmiita sellaisen lisäämään tulevaisuuden osiin jos tällaiselle tulee tarvetta.
Hopeanuolen lisäksi voisitte julkaista Ginga Nagareboshi Gin: Shin Gaiden -pokkarit. Ainakin minulla ko. pokkareiden liimaus on pettänyt, ja kirjat ovat käytännössä irtonaisia sivuja. Ja Shueishalla näkyis olevan näiden oikeudet, eli teidän heiniänne.
Moi, Vanha Kääkkä! Kiitoksia ehdotuksestasi, yritämme ottaa näitäkin pokkareita huomioon, varsinkin kun saamme Ginga-kirjat omalta osaltamme kunnolla julkaisuun 🙂 -TOMMI
Olisiko mahdollista saada joskus kun muut mangat on saatu käännettyä valmiiksi niin Goblin Slayer, Darling in the franxx tai Konosuba suomeksi?
Moi Deasti, kiitoksia ehdotuksista! Jos näille kyseisille sarjoille löytyy enemmänkin kysyntää suomalaisten keskuudessa, niin otamme ilman muuta nämä sarjat mietintään, sitten kun sarjojen lisäämisen aika koittaa! -TOMMI
Onkos mitään ideaa milloin nämä uudet chainsaw manit ilmestyy fantasiapeleihin tai suomalaisiin. Suomalaisten sivuilla näkyy että joku 20-30 päivää menisi
Moi Nakki! Chainsaw Manin osat 5 ja 6 ovat tulleet Fantasiapelit-kauppoihin (olemme kyseiset kirjat heille lähettäneet) ja mitä Suomalaiseen tulee, niin olemme olleet puheissa heidän kanssaan siitä jos saisimme osat sarjoistamme ns. kirittyä niiden nykyiseen julkaisutahtiin. He aikovat tehdä tilaustaan tämän kuun aikana, niin hyvinkin luultavasti saatamme nähdä Moottorisahamiehen osat ykkösestä kutoseen kohta puoliin heidänkin hyllyillään 🙂 -TOMMI
Hei! Onko Jujutsu Kaisen mahdollinen julkaisu? Mielummin suomeksi ostaisin osat 🙂
Moi Lellu, ja hieno sarjaehdotus! Jos kysyntää näkyisi tälle sarjalle enemmänkin, niin olisimme todellakin valmiita omasta päästämme lisäämään sen listoillemme! Tottakai se riippuu myös miten valmis Shueisha olisi antamaan meille lisenssit kun on todella suosittu sarja kuitenkin kyseessä; Noh, toivotaan, että saisimme tämänkin sarjan julkaistua joskus sitten Suomenmaalla 🙂 -TOMMI
Tässä olisi yksi julkaisu ehdotus: Sun-Ken Rock ?
Vai onko liian rankkaa materiaalia Suomen markkinoille.
Tuota ei löydy edes käännettynä englanniksi. Käsittääkseni
Ivrea on kuitenkin julkaissut sitä ainakin espanjaksi.
Moi Manga Veteraani, meillä on yleensä ollut filosofiana niin, että se mikä sopii Espanjan markkinoille, voisi se myös käydä yhtä hyvin Suomeenkin; eli mikään potentiaalinen sarja ei ole niin sanotusti off-limits! Ja nähden, että julkaisua meidän kauttamme löytyy jo ennestään, saattaa hyvinkin tulevaisuudessa päästä tämäkin sarja Ivrea Suomen katalogiin 🙂 Kiitoksia ehdotuksestasi! -TOMMI
Edellinen kysymykseni ilmeisesti poistettiin, aiotteko julkaista koko One-Punch Manin uudelleen ja mitä erilaista VOL ykkösessä on aiempaan? Ja tuleeko osa 21 ensi kuussa, kuten tokio sivulla sanotaan?
Hei Arska, se miten meidän ensimmäinen volyymi eroaa aiemmasta, on tietenkin eri kääntäjä, eli emme ole ottaneet aiempaa käännöstä ja lätkäisseet Ivrean logoa päälle, vaan yritämme tehdä teoksesta omantyylisemme (aiomme tosiaan julkaista volyymistä 1 eteenpäin). Ja tuohon toiseen kysymykseen: olimme juuri oikeastaan päivittäneet julkaisuaikajanamme sivuillamme ja One-Punch Man vol. 21 tulee meillä julkaisuun tuossa Elokuun puolella, sieltä näkyvät kaikki vuoden 2025 kirjat jotka laitamme markkinoille. Kiitoksia paljon kysymyksistäsi! -TOMMI
Haluasin kysyä aiotteko te suomenkielelle Hirohiko Arakin teoksia tehdä, kuten Under Execution, Under Jailbreak tai Steel Ball Run? Nämä olisivat tosi kiva nähdä suomen kielellä. -Viljami
Moi Viljami, kiitoksia ehdotuksestasi! Kyllä meille on tullut pariin otteeseen varsinkin JoJo’s Bizarre Adventurille kysyntää, saattaa olla että tulevaisuudessa nähdään senkin suomiversiota, katsotaan mitä tulevaisuus tuo tullessaan 🙂 -TOMMI
Käännöksistä on ollut sanomista ja olette lupailleet ottaa näitä asioita huomioon.
Aiotteko ottaa jo julkaistuista osista uusintapainoksia “hiotulla” käännöksellä, jossa esim. termistöt puhetyylit kulkevat samassa linjassa uudempien osien kanssa.
Moi Beelze! Saattaa hyvinkin olla, että kun nykyiset varastolliset saadaan kaikki myyntiin, sitten uusintapainoksissa käyttäisimme hiottuja käännöksiä, mietimme asiaa sitten tarkemmalti kun sen aika tulee. Kiitos hyvästä kysymyksestäsi! -TOMMI
Heippa! Hopeanuoli on kummitellut teidän julkaisulistalla jo aika kauan. Tuleeko tämä julkaisu poikkeamaan millään muulla tavalla kuin kannella aiemmasta Punaisen jättiläisen julkaisusta? Olisi todella upeaa, jos voisitte sopia Namonaki Inu no Uta -lyhyttarinan bonuksena mukaan, vaikka viimeiseen pokkariin. Tämä tarina on omistettu Suomelle ja fanit ovat toivoneet sitä kauan, mutta koska tätä tarinaa ei ole Japanissa koskaan sisällytetty mihinkään pokkariin ja koska se on Shueishan omaisuutta (eli sitä ei enää saanut mukaan jatko-osiin, jotka olivat Nihonbungeishan julkaisuja), on tämä vaikuttanut mahdottomalta. Mutta nyt teillä olisi tilaisuus korjata tilanne, kerta aloitatte Hopeanuolen alusta ja teillä on yhteys Shueishaan.
Hei Nara! Otimme tämän ehdotuksesi esille viimeisimmässä kokouksessamme ja kysymys tästä on nyt lähetetty Shueishalle; pidetään peukkuja, että saisimme Namonakiin lisenssiä! 🙂 -TOMMI
Ensimmäinen kommenttini taisi joutua moderointilimboon, joten yritetään uudelleen.
Ensin kommentteja One Piecen osista 1 ja 2. Painojälki oli hyvää ja pokkarit erittäin laadukkaita.
Käännöksien laatu oli pääosin hyvää. Itse vierastan tekniikoiden nimien säilyttämistä japanin versioina lähinnä lukukokemuksen vuoksi. Onneksi niiden luota löytyy kuitenkin suomennos.
Osa käytetyistä termeistä varmaan hakee vielä muotoaan kuten esim. Zoron aseet, jotka jo pienellä perehtymisellä voi sanoa olevan katanoita eikä sapeleita.
Ehkä suurin asia, mikä omaan silmään kuitenkin osui oli kirosanojen käyttö. Vaikka Suomessa on enemmän sääntö täyttää lauseet voimasanoilla niin omasta mielestä ne eivät sovi tämän tyyppiseen teokseen.
Kysymys liittyen One Piecen ja My Hero Academian julkaisu tahtiin. Onko tietoa alkaako esim. One Piecen tahti kiihtymään alun jälkeen vai pysytäänkö nyt nähdyssä tahdissa? Onko ensi vuoden julkaisu aikatauluista vielä tietoa?
Hei Maza, kiitos paljon palautteestasi, otamme kaikki tällaiset asiat harkintaan ja olemme esim. tulevissa kirjoissa ehtineet vähentämään voimasanojen käyttöä 🙂
Ja tähän alempaan kysymykseen, aiomme piakkoon järjestellä tämän vuoden julkaisujen aikajanan kunnolla, en lähde vielä mitään lupailemaan, mutta kuukausittaisten kirjojen määrä tulee kasvamaan, jonka kautta sitten näidenkin sarjojen julkaisutahti sitten kiihtyy. Kiitoksia kommentistasi! -TOMMI
Hei! Spy x Familyn toisessa osassa oli tosi paha printtivirhe, alkupuoliskolla sivut toistuivat ja puolivälin jälkeen sivut olivat aivan väärässä järjestyksessä.
Tarkistatteko painoksen, epäilen että viallisia kappaleita voi olla enemmänkin.
Moi Lukija! Hyvä että toit tämän asian esille, painovirheitä valitettavasti kyllä meillä välillä käy yksittäisissä kirjoissa ja pahoittelemme että tällaista tuli teille vastaan. Voitte tuoda sen kirjanne takaisin siihen kauppaan mistä sen alunperin ostitte ja vaihtaa sen uuteen kappaleeseen, tai jos kyseessä on ostos meidän verkkokaupastamme, niin olkaahan yhteyksissä sähköpostitse osoitteeseen mangainfo@ivreasuomi.com, niin katsotaan miten saataisiin uutta kirjaa lähetettyä teillepäin 🙂 -TOMMI
Luin SpyXFamilyn ensimmäisen osan ja haluaisin antaa hieman palautetta.
– Anyan puhe oli käännetty (ilmeisesti suoraan japanista) siten, että hän käyttää itsestään kolmatta persoonaa. Tämä ei ole väärin, mutta suomeksi moinen kuulostaa kömpelöltä. Punainen jättiläinen kokeili vastaavaa Yotsuba&!:n ykköskirjassa, ja mielestäni sen jättäminen pois myöhemmissä osissa paransi käännöksen laatua huomattavasti.
– Tuntuu, että käännöksessä ei ole osattu huomioida tarinan kuvaaman maailman kulttuuria eikä hahmojen luonteita. 1950-60-lukua muistuttavassa maailmassa toisiaan tuntemattomat ihmiset eivät sinuttelisi toisiaan, eivätkä varsinkaan korkeammassa yhteiskunnallisessa asemassa olevia hahmoja muodollisemmissa tilanteissa. Lisäksi opettaja Hendersonin kaltainen muodollisesti puhuva herrasmies tuskin käyttäisi edes ajatuksissaan ilmaisua “vau,” eikä todellakaan Anyasta “tämä äpärä.”
Hei Sushimaa, kiitoksia palautteesta, todella! Yritämme juurikin tällaisia kommelluksia silittää dialogista pois, niin otamme sanasi huomioon käännöksien kannalta. -TOMMI
Tässä tulisi pari ehdotusta jotka olisi tosi kiva saada käännettyä
Kengan Ashura: Löytyy netflixistä anime ja ihan suosittu sanoisin
Baki: Klassikko taistelu manga tämä
Eyeshield 21: Shounen Jump klassikko loistavalta duolta. Inagaki Riichiro ja Yuusuke Murata. Loistava sarja
Slam Dunk: Myös klassikko urheilu manga
Haikyu!: Tälle sarjalle vasta löytyykin faneja
Undead Unluck: Yksi jumpin parhaimmista tuotoksista
Gannibal: Tästä löytyy sarja disney+ palvelusta
Fire Force: Hitti animet tämäkin
Moi Nakki! Kiitos näistä hienoista sarjaehdotuksista 🙂 Meillä onkin tulossa piakkoon uusien sarjojen lisäyksestä jutustelua, niin katsotaan mitä saadaan aikaiseksi! -TOMMI
Olisiko teidän mahdollista luoda julkaisuistanne julkinen (esim. Google) kalenteri? Tällöin saisi linkin kanssa tuotua ja integroitua omaan kalenteriin ja pysyisi perillä mitä milloinkin on saatavilla.
Moi Organisoitunut, hieno ehdotus! Laitanpa tästä sanaa eteenpäin, niin ehkä saataisiin sitten kunnollinen kalenteri-systeemi luoduksi 🙂 -TOMMI
Milloinkas alkaa Suomalainen teidän julkaisuja myymään? Kuukausikaupalla odotettu eikä mitään tapahdu.
Moi Tepi, osa katalogistamme on nyt löytänyt tiensä Suomalaisen kirjakaupan myymälöiden hyllyille, tällä hetkellä heidän kaupoistaan löytyy näitä tuotteitamme: Demon Slayer 1-3, Spy x Family 1-2, Chainsaw Man 1-3 ja One Piece 1-2 ja lisää on tulossa tulevien kuukausien ajalla 🙂 Myymäläkohtaiset kirjalukumäärät näkyvät Suomalaisen sivuilta! -TOMMI
Tuli mieleen, että voisiko kaikista verkkokaupan mangasarjoista tulla muutaman sivun lukunäytteet? Saisi paremmin osviittaa siitä onko sarja mahdollisesti omaan makuun.
Ja kiitos todella hyvästä ideastasi, laitan tämän ehdotuksen eteenpäin! -TOMMI
Kyselin huhtikuussa Rozen Maidenin julkaisusta. Oletteko jo tulleet johonkin päätökseen asian suhteen?
Moi Jensku, kiitoksia jatkuneesta kiinnostuksestasi, rupeamme miettimään uutuus-sarjojen lisäystä katalogiimme kunhan saamme kaikki nykyiset sarjamme ns. rullaamaan nätisti, eli siis ensvuoden puolella teemme uutuksien lisäyksestä päätöksen 🙂 -TOMMI
Tulipas tässä mieleen että jossain kohtaa kun nämä sarjat ovat tarpeeki pitkällä, niin ajatelitteko julkaista niitä ns Box Seteissä tai vaikka season seteissä. Teillähän löytyy valmiit sarjat tämmöisitä.
Silleen vaikka että joku Chainsaw Man season setti kun päätyy osaan 11 eli mihin CSM osa 1 loppuu. Sitten ei Chainsaw Manin haluava välttämättä erikseen joudu metsästämään kaikkia.
Tai mitä Viz tekee pitkille manga julkaisuille kuten One Piecelle että löytyy noin 24 kirjan box settejä halvemmalla kun erikseen ostettuna. Tai mitä Kodansha tekee eli season setit eli esim Chainsaw Man season 1 setti olisi ekat 5 volyymia, Demon Slayerilla ekat 6 jne.
Itse ainakin olen suuri fani box seteille mutta suomeen ne ei erityisemmin ole laskeutunut
Moi Nakki! Meillä Ivrealla on yleisesti tapana juurikin pitää sarjat normaalien settien muodossa, en siis lähde mitään konkreettista lupailemaan, mutta katsotaan vaikka sitten tulevaisuudessa jos kysyntää löytyy enemmänkin tällaiselle 🙂 -TOMMI
Luin julkaisemanne kaksi ensimmäistä osaa One Piece -mangasta. Ensiksi haluaisin kehua painojälkeä. Se on todella selkeä ja puhdas. Sitten kritiikkiin, eli käännökseen. Ymmärrän että pyritään ottamaan etäisyyttä aiempaan käännökseen termistön suhteen, mutta kaikkea ei tarvitse vältellä. Esimerkiksi navigaattorin muuttaminen laivuriksi. Laivuri kun tarkoittaa pienen aluksen kapteenia.
Hyökkäysten jättäminen japaniksi fiktiivisessä maailmassa tuntuu oudolta. Mielummin hyökkäykset käännettäisiin suomeksi ihan puhekupliin. Sarjaan tutustuvan uuden lukijan silmissä “gomu gomu no” voi tuntua oudolta.
Kirjakieli tuntuu oudolta joillain hahmoilla. Niinkin letkeä hahmo kuin Luffy puhumassa kirjakieltä ei sovi suuhun. Puhekieli olisi parempi.
Tiedän että alussa on omat haasteensa ja toivon, että tämä palaute otetaan vastaan.
Moi Jani! Kiitoksia paljon palautteestasi, laitanpa jokaiseen kohtaan vastausta:
– Pyrimme ilman muuta pitämään oikeat laivastotermit käytössä, emme siis kiusana yritä vaihtaa termistöä turhaan, mutta eriäväisyyksiä tulee varmasti näkymään käännösten välillä (laivurin me vaihdamme kyllä kuitenkin takaisin navigaattoriksi)
– Syy siihen miksi hyökkäysten nimet ovat japaniksi jätetty, on toivetta Shueishan puolelta, he halusivat näiden olevan alkuperäisessä muodossaan. Ilman muuta se saattaa näyttää oudolta alkuunsa, mutta lopulta luulemme lukijan tottuvan tähän uuteen tyyliin
– Käännösprosessia meillä yritetään aina parantaa, kääntäjämme ei nimittäin ota varsinaisesti mallia Sangatsun versiosta, mutta yritämme toki lopputavoitteena tehdä dialogista juuri sitä parasta, niin laitamme palautetta eteenpäin tästä 🙂
Ymmärrän pulman markettien kanssa, mutta nyt nousee ongelmaksi se etten saa mistään tilattua ilman kk odotusaikaa. Paitsi ehkä suoraan teiltä, mutta en osta suoralla kotiinkuljetuksella.
Hei Toppa, ymmärrämme tämän pulman ilman muuta, mutta apua on tulossa Suomalaisen Kirjakaupan muodossa, sillä he aikovat aloittaa mangojen hyllymyynnin taas uudelleen tämän kuun puolella, tällä tavoin pääset kunnolla käsiksi kirjoihimme ilman kuukausien odotteluaikaa! -TOMMI
Hei!
Kiva, että uusia sarjoja tulee suomeksi. On vain pakko sanoa että välillä käännökset kuulostavat aivan liian kirjakielimäisiltä varsinkin hahmojen dialogissa. Se ei kuulosta niin aidolta kuin voisi.
Moi Texhnolyzed, kiitos paljon palautteesta. Varsinkin alkutaipaleessa kirjojen käännöksissä olisi ilman muuta voinut olla parantamisen varaa, mutta ajan myötä yritämme parhaamme tehdäksemme käännöslaadustamme pikkuhiljaa sen parhaan mahdollisen! Kiitoksia viestistäsi 🙂 -TOMMI
Moi!Ensinnäkin hienoa että saadaan uusia sarjoja suomeksi! Minulla olisi kuitenkin yksi kysymys: Oletteko kuitenkin miettineet sitä, että voisiko julkaisuillanne olla vielä mahdollisuus edes jossain vaiheessa tulla myyntiin myös marketteihin, errikoisliikkeiden ja nettikaupan rinnalle? Ymmärrän, että olette maininneet sen että aikaisemmilla Ivrean ilmestymiskerroilla markettien myynti ei mennyt niin kuin halusitte. Tuosta edellisestä kerrasta on kuitenkin sen verran aikaa, jolloin myös anime ja manga harrastus oli vain enemmän vain ns. aktiivisten harrastajien harteilla. Nyt kuitenkin ajat ovat muuttuneet ja moni suoratoistopalvelu on tuonut animen ns. tavan tallaajien joukkoon, jonka seurauksena mangaa ei karteta enää samalla tavalla “ernu” leiman pelossa, vaan mangan lukeminen on nykyisin varsin casual harrastus. Nyt casuaalin harrastajan olisi paljon helpompi tarttua mangaan kuten Demon slayer (jonka anime näkyy esim netflix palvelussa) tai muuhun tunnettuun sarjaan, jos se vain olisi myynnissä tavan marketeissa ja sitä hieman myös mainostettaisiin näkyvämmin. Casuaalimpi satunnainen harrastaja ei valitettavasti osaa vahingossa eksyä näihin erikoisliikkeisiin tai teidän verkkokaupaanne. Joten siksi toivoisin vielä, että tulevaisuudessa harkitsisitte myös marketeissa myyntiä, sillä en toivo että Ivrea kyykkää heti uuden alun jälkeen.
Moi Huolestunut! Ilman muuta marketeissa kirjoillamme olisi paljon parempi näkyvyys, mutta ikävä kyllä Lehtipisteen myyntimallilla emme voi mennä eteenpäin esim. koska he hävittävät kirjat kierrätykseen heti kun uusia tulee tilalle, tästä syntyy niin paljon tappiota että meidän oli pakko miettiä uutta lähestymistapaa ja tämän osalta myynti sarjakuvaliikkeiden/kirjakauppojen kautta oli meistä kaikkein järkevin vaihtoehto lopulta. Kiitos kuitenkin että otit kantaa ja kiitoksia viestistäsi muutenkin! -TOMMI
Moikka! Kysymystä kirjojen formaatista. Ostin kolme ilmestynyttä Demon Slayeria ja hämmästyin hieman kirjojen formaatista. Tottunut hieman isompiin, joten kysymykseni onkin että onko muissakin kirjoissa kuten Chainsaw manissa ja One Piecessä samanlainen formaatti?
Moi Masa, kyllä, näissä kirjoissamme on samanlainen formaatti kaikissa 🙂 -TOMMI
Hei, One Piecen kohdalla mainitaan “sisältää värisivuja”. Mitä se tarkoittaa käytännössä? Ovatko kaikki sivut värillisiä, vaiainoastan esim. lukujen “kansikuvat”?
Moi Vilppu! tämä tarkoittaa että esim. One Piece volyymin 1 ensimmäiset 16 sivua ovat värillisiä, kiitos kysymyksestäsi 🙂 -TOMMI
Hei, olisiko mahdollista kääntää Toilet bound hanako kun tai blue lockin, ne kiinnostaisi tosi paljon ja olisi myös mukava saada ne mangana. Olen myös hyvin innoissaan Moriarty the patriot sarjan jatkosta.
Moi Yksisarvinen! Meistäkin on mukavaa päästä jatkamaan Moriartya suomifaneille näin pitkän odotuksen jälkeen 🙂 Ja kiitoksia näistä hyvistä sarjaehdotuksistakin! -TOMMI
Hei taas!Semmoista kysyisin että onko teillä mitään pelimerkkejä yrittää saada tuotteita saataville ihan hyllyyn saakka Suomalaisiin kirjakauppoihin? Nyt näyttää siltä että myymäläsaatavuudet nollissa ympäri maata. Eikö tuotteiden niihin saaminen ollut osa teidän strategiaa? Vai meneekö nyt vaan siihen että kannattaa tilata pelkästään suoraan teiltä? Se ei varsinaisesti ole ainakaan tuotteiden näkyvyyden kannalta kauhean optimi tilanne, harrastajat (mitkä toki on ne isoin osa asiakkaista) löytää, mutta uusia lukijoita tulee vähemmän kuin niistä aiemmin tuomituista lehtipisteistä.Varsinainen kysymys jää ehkä vähän hämärän peittoon, ehkä enemmän kiinnostaa omat näkemyksenne tilanteesta.
Moi Doc! Kirjojamme on tarjolla tällä hetkellä Turun Sarjakuvakauppa, Animeet, Fantasiapelit, Urumi, ja muiden kauppojen toimipisteissä, kauppaa on käynyt hyvin ja moni on jo ehtinyt ostaa tuotteitamme ihan hyllyiltä suoraan. Tarkoituksemme olisi saada ilman muuta Suomalaisen Kirjakaupan hyllyille tuotteitamme, ja olemme kulissien takana ehtineet keskustella heidän kanssaan tästä, ensi viikolla he aikovat pitää oman palaverinsa asiasta. Toivottavasti hommat sujuvat kohdilleen ja saamme kirjamme heidän hyllyille suoraan! Prosessi on toki ilman muuta hidasta näin alkuun, mutta ajan myötä yhteistyökumppaneita tulee meille enemmän, ja tästä sitten tulee lisää näkyvyyttä tuotteillemme, eli asiat paranevat entisestään joka kuukausi.
Toisaalta, jos haluat ostaa verkosta tuotteitamme, meiltä suoraan ostaminen ei ole välttämätöntä myöskään, kaikki nämä kaupat jotka ehdin mainita myyvät tuotteitamme myös verkon välityksellä, strategiamme ei siis ole yrittää tehdä omasta verkkomyynnistämme erityisen tärkeää. Päätavoitteemme on saada kirjamme helposti saataville sarjakuva-, merchandise- sekä kirjakaupoista ympäri Suomen helposti, lyhyellä tähtäimellä tietenkin saanti voi olla hankalaa, jos ei satu asumaan suurkaupungissa kuten Helsingissä, Tampereella, Turussa, Oulussa jne. mutta pitkällä tähtäimellä asiakkaat pääsisivät käsiksi kaikenlaisiin mangoihin ja formaatteihin (kuten kanzenban-editioihin, seinen-mangaan, yaoi/BL-mangaan jne.), joita ei olisi koskaan ollut mahdollisuutta julkaista kioski-/päivittäistavarakauppapohjaisella jakelulla. Kiitos hyvästä kysymyksestäsi! -TOMMI
Haluan ensiksi sanoa että pidin chainsaw manin käännös työstä ja demon slayerin mutta… Onko varmaa että pystytte kääntämään one piecen… sitä on kuitenkin tosi paljon, kysyn myös siksi koska se näyttäisi kiinostavan muitakin ihmisiä?
Moi Dede! Ensinnäkin hienoa kuulla että pidit Chainsaw Manista ja Demon Slayerista 🙂 Ja totta kai, pyrimme tuomaan One Piecelle sen ansaitsemaa oikeutta olipa kyseessä osa nro. 1 tai osa nro. 103, katsotaan sitten kun on niiden julkaisujen aika että mitä fanit ovat mieltä! Kiitos kysymyksestäsi -TOMMI
Moi! Meinaatteko jossain kohti julkaista suomeksi madoka magicasta muita tarinoita kuten another story etc?
Moi Alex! Saattaapi hyvinkin olla näin, se tosiaan vähän riippuu että saisimmeko lisenssit näitä varten, mutta laitamme tämän mietintämyssyn alle! -TOMMI
Heipä hei!
Joo, Urasawan teoksia vois tulla suomeksi.
Kysyisin myös, että onko mitenkään mahdollista saada näitä Ivrean mangoja Prismoihin ja Citymarketteihin? Luin, että on joitain syitä siihen miksi ei, mutta entä jos ehdottaisitte näihin kauppoihin, että jos kirjat eivät sovellu lehtipisteisiin, niin olisiko mahdollista saada ne sitten kirja osastoille? Sinne voisi oikeasti saada jopa ison manga hyllyn pienten lehtipisteiden manga osioiden sijaan. Kiitos. 🙂
Moi Average anime enjoyer! Ikävä kyllä Lehtipisteellä (eli prismojen/cittarien kirjojen jakelijalla) on paha tapa laittaa myymättömät kirjat kierrätykseen heti kun uudet tulevat tilalle, mistä koitui meille Ivrealle tosi suurta tappiota kun teimme viimeksi yhteistyötä heidän kanssaan. Hienoahan se olisi jos saataisiin näitä prismoihin sekä cittareihin, mutta toimintamallimme eivät ole täysin yhteensopivia ja tämän takia tällä hetkellä aiomme pitää kirjojemme saatavuuden kirjakaupoissa/sarjakuvaliikkeissä/verkkokaupassamme. kiitos hyvästä kysymyksestäsi! -TOMMI
Hei Dr. Ivrea!Suomentaisitteko Naoki Urasawan mestariteokset: 1900-luvun poijat (20th Century Boys), Monsterin (Monster), Vili Lepakon (Billy Bat) sekä Pluton.
Hei Johan, mahtavia sarjaehdotuksia, itsestäkin olisi mukavaa nähdä varsinkin 1900-lukulaiset Poijat sekä Hirviö jossain vaiheessa Suomessa 🙂 Ehkäpä sitten tulevaisuudessa! -TOMMI
Moikka:)
Haluisin kysyä että pystyttekö vaikka suomentamaan joitain manga sarjoja lisää esim toi record of ragnarok olis aika siisti saada suomeksi. Ja tokyo revengers olis kiva myöskin:)
Moi Toffee, hienoja sarjaehdotuksia, kiitos näistä! -TOMMI
Hei saako tänne laittaa toiveita jos joskus onnistuu suomentaa esim sarjan D. Gray man ?
Moi Sonja, tottakai tänne saa laittaa vapaasti sarjatoiveita 🙂 Otamme näitä huomioon sitten tulevaisuudessa kun aiomme laajentaa katalogiamme, niin kiitoksia ehdotuksestasi! -TOMMI
Hei, Suomalaisen verkkosivuilla esim. Chainsaw Manin ykköspokkarin julkaisupäivä on eri kuin tuo teidän kuuluttamanne 16. päivä. Onko Suomalainen vaan vanhalla päivämäärällä vai myyttekö omasta verkkokaupasta etuajassa?
Moi Doc! Syy tähän on se että kaupoilla itsellään on oma päätösvaltansa milloin ja miten laittaa meidän kirjamme näkyville, Suomalaisen sivuilla näkee muitakin poikkeavuuksia esim. 10,95€ hinta, vaikka suositushintamme onkin 9,90€. Tuotteemme tulevat saataville omaan verkkokauppaamme taatusti kyseisenä päivänä, mutta fyysiset myymälät voivat itse päättää milloin haluavat laittaa tuotteemme esille. Kiitos kysymyksestäsi! -TOMMI
Hei,
huomasin, että aloitatte Hopeanuolen julkaisun mitä ilmeisemmin alusta. Miten on Noahin laita? Pelkästään Hopeanuolessa on 18 osaa, sen seuraajassa Weedissä 60, sitä seuraavassa Orionissa 30 ja Last Warsissa 22 osaa ennen Noahia (17 osaa) jonka julkaisu jäi kesken. Aiotteko jatkaa Noahia siitä mihin se jäi vai kuroa koko kaulan kiinni (130 pokkaria) ennen Noahin aloittamista? Epäilen, ettei kyseinen sarja edes tule myymään enää uusintakierroksella kovin hyvin, joten onko edes takuita koskaan päästä Noahin jatkamiseen asti?
Hei Sulka, aiomme tosiaan julkaista ensimmäisen sarjan 400-sivuisten niteiden muodossa, myynnistä riippuen sitten arvioimme voimmeko julkaista jatko-osia, pyrimme tuomaan lisätietoja tästä vuoden loppuun mennessä. Kiitoksia viestistäsi! -TOMMI
Tuleeko uusintakierros (ja nämä 103 >) One Pieceä myyntiin myös esim. K-citymarketeihin / Prismoihin?
Moi ikävä, meidän sivuillamme “Usein Kysyttyä”-osiossa olimme ehtineet vastata tähän kyseiseen kysymykseen joten lainaan soveltavasti sieltä:
“tällä hetkellä emme jakele Lehtipisteen kautta johtuen voimakkaista byrokraattisista esteistä sekä kirjojen sisältöä koskevista hassuista rajoituksista.”
Syitä on tosiaan monia, mutta Lehtipiste on esim. hyvin tarkka siitä mikä on soveliasta materiaalia kaupan hyllyllä, ja emme haluaisi sensuroida kirjojemme kansia tai sisältöä. Toivottavasti tämä avasi asiaa ainakin vähän ja kiitos kysymyksestäsi! -TOMMI
Jatkuuko Patriootti Moriartyn suomijulkaisut toiseen osaan asti (The Remains) vai päättyykö se 19 osaan?
Moi Porakone, koska The Remains on Patriootti Moriartyn spin-offi, sen julkaisu riippuu täysin siitä miten hyvin pääsarja myisi. Katsotaan sitten tulevaisuudessa! -TOMMI
Milloin julkaisette One-Punch Manin 21 volumen? Ja kyllä minunkin mielestäni oli mukava nähdä Jojon seikkailuja suomeksi 🙂
Hei Manga Veteraani, One-Punch Manin jatkoa julkaistaan ensivuoden puolella. Tarkkaa julkaisukuukautta en vielä tiedä, sillä sitä ei olla kiveen hakattu, mutta jatkoa on kyllä tulossa ilman muuta! Hyvä myös kuulla lisää JoJo-faneilta, jos tuuri käy niin ehkä Suomenkin maalla nähdään Vauhtikärry ja Tähtiplatina 😀 -TOMMI
Miksi Suomi twitter tilllenne eilen (eli 7.8.) postatiin espanjan kielinen twiiti jossa keotiin VALHALLIAN THE BLACK IRON nimisen sarjan julkaisusta, vaikka siitä ei löydy tietoa sarjajulkaisustanne?
Moi Shinji, Ivrea kun toimii sekä Argentiinassa että Espanjassa Suomen ohella, niin tiimissä oltiin virheellisesti luultu että kyseinen twiitti julkaistaisiin myös Ivrea Suomenkin tilille. kyseinen twiitti on nyt poistettu, pahoittelut hämmennyksestä! -TOMMI
95 Comments
Joona Kinnunen
Aletaan olemaan helmikuun puolivälissä, kauan odotetulle One Piece 103 vielä julkaisupäivää?
Moi Joona! One Piece 103 tulee olemaan saatavilla ensiviikosta 18.02. ainakin verkkokauppamme kautta. Fyysisiin myymälöihin kirja tulee saataville sitä mukaan miten he itse tätä julkaisua tilaavat, kuitenkin tämän kuun puolella pitäisi alkaa hyllyillä näkyä. Kiitoksia kysymyksestäsi! -TOMMI
Shinji
Hei,
koska Shueisha toivoi, että One Pieceissä tekiikoiden nimet yms ovat samoja kuin Japanissa, niin onko julkaisusanne selvenyyksiä eri japanin nimisille termeille? Se vaan, että uusi lukija joka ei vältämättä osaa japania varmaan, voisi ihmetellä mitä tarkoittaa esim. bara-bara tai mera mera ellei alkuperäis kieli ole tuttu. Nämä toki aukeavat japania osaaville ihmiselle ja varmaati kovimmille One Piece faneille, mutta uusille eivät varmaan, ellei julkaisuanne ole huomautuksia mitä ne tarkoitavat.
Senkin kysyn, että koska sarjan Wano tarinakaari on kesken niin onko teidän osissa tarkennuksia tämän tarina osion eri japani termeille? Aiempi kustantaja lisäsi OP pokkarien lopuun selityksiä eri japani käsiteistä (Wano valtiohan perustuu feudooli ajan Japaniin) joita kaikki lukijat eivät vältämättä tiedä. Esim. sen että Japanilaisessa mytologiassa lohikäärmeet eivät ole matelijoita vaan kaloja.
Ymmärrän ettei ehkä haluta olla aivan samanlaisia kuin aiempi kustantamo, mutta hieman infoa voisi antaa niile manga lukijoille, jotka eivät japanilaista kulttuuria tai kieltä niin tarkasti tunne.
Hei Shinji, tuohon ekaan kysymykseen: kyllä olemme aina pyrkineet laittamaan huomautukset esim. liikkeiden tai hedelmien nimille, ettei lukija jäisi täysin näistä ulapalle 🙂
Ja tähän toiseen kysymykseen: meillä ei ole erillistä selitys-sivua One Piece 103:sen lopussa, mutta olisimme kyllä valmiita sellaisen lisäämään tulevaisuuden osiin jos tällaiselle tulee tarvetta.
Kiitoksia kysymyksistäsi! -TOMMI
Vanha kääkkä
Hei!
Hopeanuolen lisäksi voisitte julkaista Ginga Nagareboshi Gin: Shin Gaiden -pokkarit. Ainakin minulla ko. pokkareiden liimaus on pettänyt, ja kirjat ovat käytännössä irtonaisia sivuja. Ja Shueishalla näkyis olevan näiden oikeudet, eli teidän heiniänne.
Moi, Vanha Kääkkä! Kiitoksia ehdotuksestasi, yritämme ottaa näitäkin pokkareita huomioon, varsinkin kun saamme Ginga-kirjat omalta osaltamme kunnolla julkaisuun 🙂 -TOMMI
Deasti
Olisiko mahdollista saada joskus kun muut mangat on saatu käännettyä valmiiksi niin Goblin Slayer, Darling in the franxx tai Konosuba suomeksi?
Moi Deasti, kiitoksia ehdotuksista! Jos näille kyseisille sarjoille löytyy enemmänkin kysyntää suomalaisten keskuudessa, niin otamme ilman muuta nämä sarjat mietintään, sitten kun sarjojen lisäämisen aika koittaa! -TOMMI
Nakki
Onkos mitään ideaa milloin nämä uudet chainsaw manit ilmestyy fantasiapeleihin tai suomalaisiin. Suomalaisten sivuilla näkyy että joku 20-30 päivää menisi
Moi Nakki! Chainsaw Manin osat 5 ja 6 ovat tulleet Fantasiapelit-kauppoihin (olemme kyseiset kirjat heille lähettäneet) ja mitä Suomalaiseen tulee, niin olemme olleet puheissa heidän kanssaan siitä jos saisimme osat sarjoistamme ns. kirittyä niiden nykyiseen julkaisutahtiin. He aikovat tehdä tilaustaan tämän kuun aikana, niin hyvinkin luultavasti saatamme nähdä Moottorisahamiehen osat ykkösestä kutoseen kohta puoliin heidänkin hyllyillään 🙂 -TOMMI
Lellu
Hei! Onko Jujutsu Kaisen mahdollinen julkaisu? Mielummin suomeksi ostaisin osat 🙂
Moi Lellu, ja hieno sarjaehdotus! Jos kysyntää näkyisi tälle sarjalle enemmänkin, niin olisimme todellakin valmiita omasta päästämme lisäämään sen listoillemme! Tottakai se riippuu myös miten valmis Shueisha olisi antamaan meille lisenssit kun on todella suosittu sarja kuitenkin kyseessä; Noh, toivotaan, että saisimme tämänkin sarjan julkaistua joskus sitten Suomenmaalla 🙂 -TOMMI
Manga Veteraani
Tässä olisi yksi julkaisu ehdotus: Sun-Ken Rock ?
Vai onko liian rankkaa materiaalia Suomen markkinoille.
Tuota ei löydy edes käännettynä englanniksi. Käsittääkseni
Ivrea on kuitenkin julkaissut sitä ainakin espanjaksi.
Moi Manga Veteraani, meillä on yleensä ollut filosofiana niin, että se mikä sopii Espanjan markkinoille, voisi se myös käydä yhtä hyvin Suomeenkin; eli mikään potentiaalinen sarja ei ole niin sanotusti off-limits! Ja nähden, että julkaisua meidän kauttamme löytyy jo ennestään, saattaa hyvinkin tulevaisuudessa päästä tämäkin sarja Ivrea Suomen katalogiin 🙂 Kiitoksia ehdotuksestasi! -TOMMI
Nakki
Sun-Ken Rock kyllä löytyy enkuksi julkaistuna Manga Planetin kautta tosin se on Digital Exclusive
Arska
Edellinen kysymykseni ilmeisesti poistettiin, aiotteko julkaista koko One-Punch Manin uudelleen ja mitä erilaista VOL ykkösessä on aiempaan? Ja tuleeko osa 21 ensi kuussa, kuten tokio sivulla sanotaan?
Hei Arska, se miten meidän ensimmäinen volyymi eroaa aiemmasta, on tietenkin eri kääntäjä, eli emme ole ottaneet aiempaa käännöstä ja lätkäisseet Ivrean logoa päälle, vaan yritämme tehdä teoksesta omantyylisemme (aiomme tosiaan julkaista volyymistä 1 eteenpäin). Ja tuohon toiseen kysymykseen: olimme juuri oikeastaan päivittäneet julkaisuaikajanamme sivuillamme ja One-Punch Man vol. 21 tulee meillä julkaisuun tuossa Elokuun puolella, sieltä näkyvät kaikki vuoden 2025 kirjat jotka laitamme markkinoille. Kiitoksia paljon kysymyksistäsi! -TOMMI
Jooseppi
Hei!
Haluasin kysyä aiotteko te suomenkielelle Hirohiko Arakin teoksia tehdä, kuten Under Execution, Under Jailbreak tai Steel Ball Run? Nämä olisivat tosi kiva nähdä suomen kielellä. -Viljami
Moi Viljami, kiitoksia ehdotuksestasi! Kyllä meille on tullut pariin otteeseen varsinkin JoJo’s Bizarre Adventurille kysyntää, saattaa olla että tulevaisuudessa nähdään senkin suomiversiota, katsotaan mitä tulevaisuus tuo tullessaan 🙂 -TOMMI
Beelze
Käännöksistä on ollut sanomista ja olette lupailleet ottaa näitä asioita huomioon.
Aiotteko ottaa jo julkaistuista osista uusintapainoksia “hiotulla” käännöksellä, jossa esim. termistöt puhetyylit kulkevat samassa linjassa uudempien osien kanssa.
Moi Beelze! Saattaa hyvinkin olla, että kun nykyiset varastolliset saadaan kaikki myyntiin, sitten uusintapainoksissa käyttäisimme hiottuja käännöksiä, mietimme asiaa sitten tarkemmalti kun sen aika tulee. Kiitos hyvästä kysymyksestäsi! -TOMMI
Nara
Heippa! Hopeanuoli on kummitellut teidän julkaisulistalla jo aika kauan. Tuleeko tämä julkaisu poikkeamaan millään muulla tavalla kuin kannella aiemmasta Punaisen jättiläisen julkaisusta? Olisi todella upeaa, jos voisitte sopia Namonaki Inu no Uta -lyhyttarinan bonuksena mukaan, vaikka viimeiseen pokkariin. Tämä tarina on omistettu Suomelle ja fanit ovat toivoneet sitä kauan, mutta koska tätä tarinaa ei ole Japanissa koskaan sisällytetty mihinkään pokkariin ja koska se on Shueishan omaisuutta (eli sitä ei enää saanut mukaan jatko-osiin, jotka olivat Nihonbungeishan julkaisuja), on tämä vaikuttanut mahdottomalta. Mutta nyt teillä olisi tilaisuus korjata tilanne, kerta aloitatte Hopeanuolen alusta ja teillä on yhteys Shueishaan.
Hei Nara! Otimme tämän ehdotuksesi esille viimeisimmässä kokouksessamme ja kysymys tästä on nyt lähetetty Shueishalle; pidetään peukkuja, että saisimme Namonakiin lisenssiä! 🙂 -TOMMI
Maza
Hei,
Ensimmäinen kommenttini taisi joutua moderointilimboon, joten yritetään uudelleen.
Ensin kommentteja One Piecen osista 1 ja 2. Painojälki oli hyvää ja pokkarit erittäin laadukkaita.
Käännöksien laatu oli pääosin hyvää. Itse vierastan tekniikoiden nimien säilyttämistä japanin versioina lähinnä lukukokemuksen vuoksi. Onneksi niiden luota löytyy kuitenkin suomennos.
Osa käytetyistä termeistä varmaan hakee vielä muotoaan kuten esim. Zoron aseet, jotka jo pienellä perehtymisellä voi sanoa olevan katanoita eikä sapeleita.
Ehkä suurin asia, mikä omaan silmään kuitenkin osui oli kirosanojen käyttö. Vaikka Suomessa on enemmän sääntö täyttää lauseet voimasanoilla niin omasta mielestä ne eivät sovi tämän tyyppiseen teokseen.
Kysymys liittyen One Piecen ja My Hero Academian julkaisu tahtiin. Onko tietoa alkaako esim. One Piecen tahti kiihtymään alun jälkeen vai pysytäänkö nyt nähdyssä tahdissa? Onko ensi vuoden julkaisu aikatauluista vielä tietoa?
Hei Maza, kiitos paljon palautteestasi, otamme kaikki tällaiset asiat harkintaan ja olemme esim. tulevissa kirjoissa ehtineet vähentämään voimasanojen käyttöä 🙂
Ja tähän alempaan kysymykseen, aiomme piakkoon järjestellä tämän vuoden julkaisujen aikajanan kunnolla, en lähde vielä mitään lupailemaan, mutta kuukausittaisten kirjojen määrä tulee kasvamaan, jonka kautta sitten näidenkin sarjojen julkaisutahti sitten kiihtyy. Kiitoksia kommentistasi! -TOMMI
Anni
Dandadan olisi kiva saada suomeksi 🙂
Moi Anni, kiitos paljon ehdotuksestasi, laitamme mietintään nyt kun meillä alkaa uusien sarjojen lisäys katalogiimme 🙂 -TOMMI
Lukija
Hei! Spy x Familyn toisessa osassa oli tosi paha printtivirhe, alkupuoliskolla sivut toistuivat ja puolivälin jälkeen sivut olivat aivan väärässä järjestyksessä.
Tarkistatteko painoksen, epäilen että viallisia kappaleita voi olla enemmänkin.
Moi Lukija! Hyvä että toit tämän asian esille, painovirheitä valitettavasti kyllä meillä välillä käy yksittäisissä kirjoissa ja pahoittelemme että tällaista tuli teille vastaan. Voitte tuoda sen kirjanne takaisin siihen kauppaan mistä sen alunperin ostitte ja vaihtaa sen uuteen kappaleeseen, tai jos kyseessä on ostos meidän verkkokaupastamme, niin olkaahan yhteyksissä sähköpostitse osoitteeseen mangainfo@ivreasuomi.com, niin katsotaan miten saataisiin uutta kirjaa lähetettyä teillepäin 🙂 -TOMMI
Sushimaa
Luin SpyXFamilyn ensimmäisen osan ja haluaisin antaa hieman palautetta.
– Anyan puhe oli käännetty (ilmeisesti suoraan japanista) siten, että hän käyttää itsestään kolmatta persoonaa. Tämä ei ole väärin, mutta suomeksi moinen kuulostaa kömpelöltä. Punainen jättiläinen kokeili vastaavaa Yotsuba&!:n ykköskirjassa, ja mielestäni sen jättäminen pois myöhemmissä osissa paransi käännöksen laatua huomattavasti.
– Tuntuu, että käännöksessä ei ole osattu huomioida tarinan kuvaaman maailman kulttuuria eikä hahmojen luonteita. 1950-60-lukua muistuttavassa maailmassa toisiaan tuntemattomat ihmiset eivät sinuttelisi toisiaan, eivätkä varsinkaan korkeammassa yhteiskunnallisessa asemassa olevia hahmoja muodollisemmissa tilanteissa. Lisäksi opettaja Hendersonin kaltainen muodollisesti puhuva herrasmies tuskin käyttäisi edes ajatuksissaan ilmaisua “vau,” eikä todellakaan Anyasta “tämä äpärä.”
Hei Sushimaa, kiitoksia palautteesta, todella! Yritämme juurikin tällaisia kommelluksia silittää dialogista pois, niin otamme sanasi huomioon käännöksien kannalta. -TOMMI
Nakki
Tässä tulisi pari ehdotusta jotka olisi tosi kiva saada käännettyä
Kengan Ashura: Löytyy netflixistä anime ja ihan suosittu sanoisin
Baki: Klassikko taistelu manga tämä
Eyeshield 21: Shounen Jump klassikko loistavalta duolta. Inagaki Riichiro ja Yuusuke Murata. Loistava sarja
Slam Dunk: Myös klassikko urheilu manga
Haikyu!: Tälle sarjalle vasta löytyykin faneja
Undead Unluck: Yksi jumpin parhaimmista tuotoksista
Gannibal: Tästä löytyy sarja disney+ palvelusta
Fire Force: Hitti animet tämäkin
Moi Nakki! Kiitos näistä hienoista sarjaehdotuksista 🙂 Meillä onkin tulossa piakkoon uusien sarjojen lisäyksestä jutustelua, niin katsotaan mitä saadaan aikaiseksi! -TOMMI
Organisoitunut
Olisiko teidän mahdollista luoda julkaisuistanne julkinen (esim. Google) kalenteri? Tällöin saisi linkin kanssa tuotua ja integroitua omaan kalenteriin ja pysyisi perillä mitä milloinkin on saatavilla.
Moi Organisoitunut, hieno ehdotus! Laitanpa tästä sanaa eteenpäin, niin ehkä saataisiin sitten kunnollinen kalenteri-systeemi luoduksi 🙂 -TOMMI
Tepi
Milloinkas alkaa Suomalainen teidän julkaisuja myymään? Kuukausikaupalla odotettu eikä mitään tapahdu.
Moi Tepi, osa katalogistamme on nyt löytänyt tiensä Suomalaisen kirjakaupan myymälöiden hyllyille, tällä hetkellä heidän kaupoistaan löytyy näitä tuotteitamme: Demon Slayer 1-3, Spy x Family 1-2, Chainsaw Man 1-3 ja One Piece 1-2 ja lisää on tulossa tulevien kuukausien ajalla 🙂 Myymäläkohtaiset kirjalukumäärät näkyvät Suomalaisen sivuilta! -TOMMI
Jensku
Tuli mieleen, että voisiko kaikista verkkokaupan mangasarjoista tulla muutaman sivun lukunäytteet? Saisi paremmin osviittaa siitä onko sarja mahdollisesti omaan makuun.
Ja kiitos todella hyvästä ideastasi, laitan tämän ehdotuksen eteenpäin! -TOMMI
Jensku
Kyselin huhtikuussa Rozen Maidenin julkaisusta. Oletteko jo tulleet johonkin päätökseen asian suhteen?
Moi Jensku, kiitoksia jatkuneesta kiinnostuksestasi, rupeamme miettimään uutuus-sarjojen lisäystä katalogiimme kunhan saamme kaikki nykyiset sarjamme ns. rullaamaan nätisti, eli siis ensvuoden puolella teemme uutuksien lisäyksestä päätöksen 🙂 -TOMMI
Krista Virantti
miksi kun yritän likata yhtä sarja linkkiä se ei vaan aukea.
Hei Krista, pahoittelut tästä, voisitteko kertoa minkä sarjan sivulla asia kiikastaa? -TOMMI
Nakki
Tulipas tässä mieleen että jossain kohtaa kun nämä sarjat ovat tarpeeki pitkällä, niin ajatelitteko julkaista niitä ns Box Seteissä tai vaikka season seteissä. Teillähän löytyy valmiit sarjat tämmöisitä.
Silleen vaikka että joku Chainsaw Man season setti kun päätyy osaan 11 eli mihin CSM osa 1 loppuu. Sitten ei Chainsaw Manin haluava välttämättä erikseen joudu metsästämään kaikkia.
Tai mitä Viz tekee pitkille manga julkaisuille kuten One Piecelle että löytyy noin 24 kirjan box settejä halvemmalla kun erikseen ostettuna. Tai mitä Kodansha tekee eli season setit eli esim Chainsaw Man season 1 setti olisi ekat 5 volyymia, Demon Slayerilla ekat 6 jne.
Itse ainakin olen suuri fani box seteille mutta suomeen ne ei erityisemmin ole laskeutunut
Moi Nakki! Meillä Ivrealla on yleisesti tapana juurikin pitää sarjat normaalien settien muodossa, en siis lähde mitään konkreettista lupailemaan, mutta katsotaan vaikka sitten tulevaisuudessa jos kysyntää löytyy enemmänkin tällaiselle 🙂 -TOMMI
Jani-sama
Hei.
Luin julkaisemanne kaksi ensimmäistä osaa One Piece -mangasta. Ensiksi haluaisin kehua painojälkeä. Se on todella selkeä ja puhdas. Sitten kritiikkiin, eli käännökseen. Ymmärrän että pyritään ottamaan etäisyyttä aiempaan käännökseen termistön suhteen, mutta kaikkea ei tarvitse vältellä. Esimerkiksi navigaattorin muuttaminen laivuriksi. Laivuri kun tarkoittaa pienen aluksen kapteenia.
Hyökkäysten jättäminen japaniksi fiktiivisessä maailmassa tuntuu oudolta. Mielummin hyökkäykset käännettäisiin suomeksi ihan puhekupliin. Sarjaan tutustuvan uuden lukijan silmissä “gomu gomu no” voi tuntua oudolta.
Kirjakieli tuntuu oudolta joillain hahmoilla. Niinkin letkeä hahmo kuin Luffy puhumassa kirjakieltä ei sovi suuhun. Puhekieli olisi parempi.
Tiedän että alussa on omat haasteensa ja toivon, että tämä palaute otetaan vastaan.
Moi Jani! Kiitoksia paljon palautteestasi, laitanpa jokaiseen kohtaan vastausta:
– Pyrimme ilman muuta pitämään oikeat laivastotermit käytössä, emme siis kiusana yritä vaihtaa termistöä turhaan, mutta eriäväisyyksiä tulee varmasti näkymään käännösten välillä (laivurin me vaihdamme kyllä kuitenkin takaisin navigaattoriksi)
– Syy siihen miksi hyökkäysten nimet ovat japaniksi jätetty, on toivetta Shueishan puolelta, he halusivat näiden olevan alkuperäisessä muodossaan. Ilman muuta se saattaa näyttää oudolta alkuunsa, mutta lopulta luulemme lukijan tottuvan tähän uuteen tyyliin
– Käännösprosessia meillä yritetään aina parantaa, kääntäjämme ei nimittäin ota varsinaisesti mallia Sangatsun versiosta, mutta yritämme toki lopputavoitteena tehdä dialogista juuri sitä parasta, niin laitamme palautetta eteenpäin tästä 🙂
-TOMMI
Toppa
Ymmärrän pulman markettien kanssa, mutta nyt nousee ongelmaksi se etten saa mistään tilattua ilman kk odotusaikaa. Paitsi ehkä suoraan teiltä, mutta en osta suoralla kotiinkuljetuksella.
Hei Toppa, ymmärrämme tämän pulman ilman muuta, mutta apua on tulossa Suomalaisen Kirjakaupan muodossa, sillä he aikovat aloittaa mangojen hyllymyynnin taas uudelleen tämän kuun puolella, tällä tavoin pääset kunnolla käsiksi kirjoihimme ilman kuukausien odotteluaikaa! -TOMMI
Texhnolyzed
Hei!
Kiva, että uusia sarjoja tulee suomeksi. On vain pakko sanoa että välillä käännökset kuulostavat aivan liian kirjakielimäisiltä varsinkin hahmojen dialogissa. Se ei kuulosta niin aidolta kuin voisi.
Moi Texhnolyzed, kiitos paljon palautteesta. Varsinkin alkutaipaleessa kirjojen käännöksissä olisi ilman muuta voinut olla parantamisen varaa, mutta ajan myötä yritämme parhaamme tehdäksemme käännöslaadustamme pikkuhiljaa sen parhaan mahdollisen! Kiitoksia viestistäsi 🙂 -TOMMI
Huolestunut
Moi!Ensinnäkin hienoa että saadaan uusia sarjoja suomeksi! Minulla olisi kuitenkin yksi kysymys: Oletteko kuitenkin miettineet sitä, että voisiko julkaisuillanne olla vielä mahdollisuus edes jossain vaiheessa tulla myyntiin myös marketteihin, errikoisliikkeiden ja nettikaupan rinnalle? Ymmärrän, että olette maininneet sen että aikaisemmilla Ivrean ilmestymiskerroilla markettien myynti ei mennyt niin kuin halusitte. Tuosta edellisestä kerrasta on kuitenkin sen verran aikaa, jolloin myös anime ja manga harrastus oli vain enemmän vain ns. aktiivisten harrastajien harteilla. Nyt kuitenkin ajat ovat muuttuneet ja moni suoratoistopalvelu on tuonut animen ns. tavan tallaajien joukkoon, jonka seurauksena mangaa ei karteta enää samalla tavalla “ernu” leiman pelossa, vaan mangan lukeminen on nykyisin varsin casual harrastus. Nyt casuaalin harrastajan olisi paljon helpompi tarttua mangaan kuten Demon slayer (jonka anime näkyy esim netflix palvelussa) tai muuhun tunnettuun sarjaan, jos se vain olisi myynnissä tavan marketeissa ja sitä hieman myös mainostettaisiin näkyvämmin. Casuaalimpi satunnainen harrastaja ei valitettavasti osaa vahingossa eksyä näihin erikoisliikkeisiin tai teidän verkkokaupaanne. Joten siksi toivoisin vielä, että tulevaisuudessa harkitsisitte myös marketeissa myyntiä, sillä en toivo että Ivrea kyykkää heti uuden alun jälkeen.
Moi Huolestunut! Ilman muuta marketeissa kirjoillamme olisi paljon parempi näkyvyys, mutta ikävä kyllä Lehtipisteen myyntimallilla emme voi mennä eteenpäin esim. koska he hävittävät kirjat kierrätykseen heti kun uusia tulee tilalle, tästä syntyy niin paljon tappiota että meidän oli pakko miettiä uutta lähestymistapaa ja tämän osalta myynti sarjakuvaliikkeiden/kirjakauppojen kautta oli meistä kaikkein järkevin vaihtoehto lopulta. Kiitos kuitenkin että otit kantaa ja kiitoksia viestistäsi muutenkin! -TOMMI
nakki
Mites ois Hotel Metsäpeura E Youkoso suomeksi tai Shounen Jump klassikko Eyeshield 21. Olisin valmis ostamaan
Moi Nakki! Hienoja sarjaehdotuksia, kiitoksia näistä! -TOMMI
Masa
Moikka! Kysymystä kirjojen formaatista. Ostin kolme ilmestynyttä Demon Slayeria ja hämmästyin hieman kirjojen formaatista. Tottunut hieman isompiin, joten kysymykseni onkin että onko muissakin kirjoissa kuten Chainsaw manissa ja One Piecessä samanlainen formaatti?
Moi Masa, kyllä, näissä kirjoissamme on samanlainen formaatti kaikissa 🙂 -TOMMI
Vilppu
Hei, One Piecen kohdalla mainitaan “sisältää värisivuja”. Mitä se tarkoittaa käytännössä? Ovatko kaikki sivut värillisiä, vaiainoastan esim. lukujen “kansikuvat”?
Moi Vilppu! tämä tarkoittaa että esim. One Piece volyymin 1 ensimmäiset 16 sivua ovat värillisiä, kiitos kysymyksestäsi 🙂 -TOMMI
Yksisarvinen
Hei, olisiko mahdollista kääntää Toilet bound hanako kun tai blue lockin, ne kiinnostaisi tosi paljon ja olisi myös mukava saada ne mangana. Olen myös hyvin innoissaan Moriarty the patriot sarjan jatkosta.
Moi Yksisarvinen! Meistäkin on mukavaa päästä jatkamaan Moriartya suomifaneille näin pitkän odotuksen jälkeen 🙂 Ja kiitoksia näistä hyvistä sarjaehdotuksistakin! -TOMMI
Doc
Hei taas!Semmoista kysyisin että onko teillä mitään pelimerkkejä yrittää saada tuotteita saataville ihan hyllyyn saakka Suomalaisiin kirjakauppoihin? Nyt näyttää siltä että myymäläsaatavuudet nollissa ympäri maata. Eikö tuotteiden niihin saaminen ollut osa teidän strategiaa? Vai meneekö nyt vaan siihen että kannattaa tilata pelkästään suoraan teiltä? Se ei varsinaisesti ole ainakaan tuotteiden näkyvyyden kannalta kauhean optimi tilanne, harrastajat (mitkä toki on ne isoin osa asiakkaista) löytää, mutta uusia lukijoita tulee vähemmän kuin niistä aiemmin tuomituista lehtipisteistä.Varsinainen kysymys jää ehkä vähän hämärän peittoon, ehkä enemmän kiinnostaa omat näkemyksenne tilanteesta.
Moi Doc! Kirjojamme on tarjolla tällä hetkellä Turun Sarjakuvakauppa, Animeet, Fantasiapelit, Urumi, ja muiden kauppojen toimipisteissä, kauppaa on käynyt hyvin ja moni on jo ehtinyt ostaa tuotteitamme ihan hyllyiltä suoraan. Tarkoituksemme olisi saada ilman muuta Suomalaisen Kirjakaupan hyllyille tuotteitamme, ja olemme kulissien takana ehtineet keskustella heidän kanssaan tästä, ensi viikolla he aikovat pitää oman palaverinsa asiasta. Toivottavasti hommat sujuvat kohdilleen ja saamme kirjamme heidän hyllyille suoraan! Prosessi on toki ilman muuta hidasta näin alkuun, mutta ajan myötä yhteistyökumppaneita tulee meille enemmän, ja tästä sitten tulee lisää näkyvyyttä tuotteillemme, eli asiat paranevat entisestään joka kuukausi.
Toisaalta, jos haluat ostaa verkosta tuotteitamme, meiltä suoraan ostaminen ei ole välttämätöntä myöskään, kaikki nämä kaupat jotka ehdin mainita myyvät tuotteitamme myös verkon välityksellä, strategiamme ei siis ole yrittää tehdä omasta verkkomyynnistämme erityisen tärkeää. Päätavoitteemme on saada kirjamme helposti saataville sarjakuva-, merchandise- sekä kirjakaupoista ympäri Suomen helposti, lyhyellä tähtäimellä tietenkin saanti voi olla hankalaa, jos ei satu asumaan suurkaupungissa kuten Helsingissä, Tampereella, Turussa, Oulussa jne. mutta pitkällä tähtäimellä asiakkaat pääsisivät käsiksi kaikenlaisiin mangoihin ja formaatteihin (kuten kanzenban-editioihin, seinen-mangaan, yaoi/BL-mangaan jne.), joita ei olisi koskaan ollut mahdollisuutta julkaista kioski-/päivittäistavarakauppapohjaisella jakelulla. Kiitos hyvästä kysymyksestäsi! -TOMMI
Dede
Haluan ensiksi sanoa että pidin chainsaw manin käännös työstä ja demon slayerin mutta… Onko varmaa että pystytte kääntämään one piecen… sitä on kuitenkin tosi paljon, kysyn myös siksi koska se näyttäisi kiinostavan muitakin ihmisiä?
Moi Dede! Ensinnäkin hienoa kuulla että pidit Chainsaw Manista ja Demon Slayerista 🙂 Ja totta kai, pyrimme tuomaan One Piecelle sen ansaitsemaa oikeutta olipa kyseessä osa nro. 1 tai osa nro. 103, katsotaan sitten kun on niiden julkaisujen aika että mitä fanit ovat mieltä! Kiitos kysymyksestäsi -TOMMI
Alex
Moi! Meinaatteko jossain kohti julkaista suomeksi madoka magicasta muita tarinoita kuten another story etc?
Moi Alex! Saattaapi hyvinkin olla näin, se tosiaan vähän riippuu että saisimmeko lisenssit näitä varten, mutta laitamme tämän mietintämyssyn alle! -TOMMI
Senpai
Tahtoo Jujutsu Kaisenia! 🤩
Hei Senpai, laitammepa tämän korvan taakse 🙂 Kiitoksia! -TOMMI
Average anime enjoyer
Heipä hei!
Joo, Urasawan teoksia vois tulla suomeksi.
Kysyisin myös, että onko mitenkään mahdollista saada näitä Ivrean mangoja Prismoihin ja Citymarketteihin? Luin, että on joitain syitä siihen miksi ei, mutta entä jos ehdottaisitte näihin kauppoihin, että jos kirjat eivät sovellu lehtipisteisiin, niin olisiko mahdollista saada ne sitten kirja osastoille? Sinne voisi oikeasti saada jopa ison manga hyllyn pienten lehtipisteiden manga osioiden sijaan. Kiitos. 🙂
Moi Average anime enjoyer! Ikävä kyllä Lehtipisteellä (eli prismojen/cittarien kirjojen jakelijalla) on paha tapa laittaa myymättömät kirjat kierrätykseen heti kun uudet tulevat tilalle, mistä koitui meille Ivrealle tosi suurta tappiota kun teimme viimeksi yhteistyötä heidän kanssaan. Hienoahan se olisi jos saataisiin näitä prismoihin sekä cittareihin, mutta toimintamallimme eivät ole täysin yhteensopivia ja tämän takia tällä hetkellä aiomme pitää kirjojemme saatavuuden kirjakaupoissa/sarjakuvaliikkeissä/verkkokaupassamme. kiitos hyvästä kysymyksestäsi! -TOMMI
Johan
Hei Dr. Ivrea!Suomentaisitteko Naoki Urasawan mestariteokset: 1900-luvun poijat (20th Century Boys), Monsterin (Monster), Vili Lepakon (Billy Bat) sekä Pluton.
Hei Johan, mahtavia sarjaehdotuksia, itsestäkin olisi mukavaa nähdä varsinkin 1900-lukulaiset Poijat sekä Hirviö jossain vaiheessa Suomessa 🙂 Ehkäpä sitten tulevaisuudessa! -TOMMI
Toffee
Moikka:)
Haluisin kysyä että pystyttekö vaikka suomentamaan joitain manga sarjoja lisää esim toi record of ragnarok olis aika siisti saada suomeksi. Ja tokyo revengers olis kiva myöskin:)
Moi Toffee, hienoja sarjaehdotuksia, kiitos näistä! -TOMMI
Sonja.P
Hei saako tänne laittaa toiveita jos joskus onnistuu suomentaa esim sarjan D. Gray man ?
Moi Sonja, tottakai tänne saa laittaa vapaasti sarjatoiveita 🙂 Otamme näitä huomioon sitten tulevaisuudessa kun aiomme laajentaa katalogiamme, niin kiitoksia ehdotuksestasi! -TOMMI
Doc
Hei, Suomalaisen verkkosivuilla esim. Chainsaw Manin ykköspokkarin julkaisupäivä on eri kuin tuo teidän kuuluttamanne 16. päivä. Onko Suomalainen vaan vanhalla päivämäärällä vai myyttekö omasta verkkokaupasta etuajassa?
Moi Doc! Syy tähän on se että kaupoilla itsellään on oma päätösvaltansa milloin ja miten laittaa meidän kirjamme näkyville, Suomalaisen sivuilla näkee muitakin poikkeavuuksia esim. 10,95€ hinta, vaikka suositushintamme onkin 9,90€. Tuotteemme tulevat saataville omaan verkkokauppaamme taatusti kyseisenä päivänä, mutta fyysiset myymälät voivat itse päättää milloin haluavat laittaa tuotteemme esille. Kiitos kysymyksestäsi! -TOMMI
Sulka
Hei,
huomasin, että aloitatte Hopeanuolen julkaisun mitä ilmeisemmin alusta. Miten on Noahin laita? Pelkästään Hopeanuolessa on 18 osaa, sen seuraajassa Weedissä 60, sitä seuraavassa Orionissa 30 ja Last Warsissa 22 osaa ennen Noahia (17 osaa) jonka julkaisu jäi kesken. Aiotteko jatkaa Noahia siitä mihin se jäi vai kuroa koko kaulan kiinni (130 pokkaria) ennen Noahin aloittamista? Epäilen, ettei kyseinen sarja edes tule myymään enää uusintakierroksella kovin hyvin, joten onko edes takuita koskaan päästä Noahin jatkamiseen asti?
Hei Sulka, aiomme tosiaan julkaista ensimmäisen sarjan 400-sivuisten niteiden muodossa, myynnistä riippuen sitten arvioimme voimmeko julkaista jatko-osia, pyrimme tuomaan lisätietoja tästä vuoden loppuun mennessä. Kiitoksia viestistäsi! -TOMMI
ikävä
Tuleeko uusintakierros (ja nämä 103 >) One Pieceä myyntiin myös esim. K-citymarketeihin / Prismoihin?
Moi ikävä, meidän sivuillamme “Usein Kysyttyä”-osiossa olimme ehtineet vastata tähän kyseiseen kysymykseen joten lainaan soveltavasti sieltä:
“tällä hetkellä emme jakele Lehtipisteen kautta johtuen voimakkaista byrokraattisista esteistä sekä kirjojen sisältöä koskevista hassuista rajoituksista.”
Syitä on tosiaan monia, mutta Lehtipiste on esim. hyvin tarkka siitä mikä on soveliasta materiaalia kaupan hyllyllä, ja emme haluaisi sensuroida kirjojemme kansia tai sisältöä. Toivottavasti tämä avasi asiaa ainakin vähän ja kiitos kysymyksestäsi! -TOMMI
Porakone
Jatkuuko Patriootti Moriartyn suomijulkaisut toiseen osaan asti (The Remains) vai päättyykö se 19 osaan?
Moi Porakone, koska The Remains on Patriootti Moriartyn spin-offi, sen julkaisu riippuu täysin siitä miten hyvin pääsarja myisi. Katsotaan sitten tulevaisuudessa! -TOMMI
Manga Veteraani
Milloin julkaisette One-Punch Manin 21 volumen? Ja kyllä minunkin mielestäni oli mukava nähdä Jojon seikkailuja suomeksi 🙂
Hei Manga Veteraani, One-Punch Manin jatkoa julkaistaan ensivuoden puolella. Tarkkaa julkaisukuukautta en vielä tiedä, sillä sitä ei olla kiveen hakattu, mutta jatkoa on kyllä tulossa ilman muuta! Hyvä myös kuulla lisää JoJo-faneilta, jos tuuri käy niin ehkä Suomenkin maalla nähdään Vauhtikärry ja Tähtiplatina 😀 -TOMMI
Shinji
Miksi Suomi twitter tilllenne eilen (eli 7.8.) postatiin espanjan kielinen twiiti jossa keotiin VALHALLIAN THE BLACK IRON nimisen sarjan julkaisusta, vaikka siitä ei löydy tietoa sarjajulkaisustanne?
Moi Shinji, Ivrea kun toimii sekä Argentiinassa että Espanjassa Suomen ohella, niin tiimissä oltiin virheellisesti luultu että kyseinen twiitti julkaistaisiin myös Ivrea Suomenkin tilille. kyseinen twiitti on nyt poistettu, pahoittelut hämmennyksestä! -TOMMI